Keine exakte Übersetzung gefunden für ضرر مرافق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch ضرر مرافق

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Natural disasters have had an overwhelming effect on developing countries, delaying the integration of their economies into the world economy, causing deaths and damaging infrastructure and basic services.
    وكان للكوارث الطبيعية عواقب وخيمة على البلدان النامية، مما أخَّر إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي، وسبَّب فقدان الأرواح وألحق الضرر بالمرافق الهيكلية والأساسية.
  • The effects may include damage to industrial facilities such as chemical plants; acute waste management problems; erosion and landslide risks; and local threats from the displacement of small quantities of dangerous goods.
    وقد تشمل هذه الآثار إلحاق الضرر بالمرافق الصناعية مثل المصانع الكيميائية، ومشكلات خطيرة في إدارة النفايات، ومخاطر التحات وانهيار التربة؛ والأخطار المحلية الناجمة عن تناثر كميات خطيرة من السلع الخطرة.
  • General endangerment - Section 179 Endangering the safety of air transport and civilian planes - Section 180a Hijacking of an aircraft to a foreign country - Section 180c Damage and endangerment of the operation of generally beneficial equipment and utilities (Section 182):
    • إلحاق الضرر بعمل المعدات والمرافق العامة التالية وتعريضها للخطر (المادة 182):
  • The adverse impacts of poor sanitation can extend well beyond the direct impacts on health.
    والضرر الذي تحدثه مرافق الصرف الصحي السيئة تتجاوز كثيرا أثرها المباشر على الصحة.
  • Reports indicate that the damage done to Kuwait's telecommunications infrastructure was extensive.
    وتبين التقارير أن الضرر الذي لحق بالمرافق الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية الكويتية كان فادحا(13).
  • It is also recommended that the Commission should state that the territory of no State should be used for recruiting, hiring or training mercenaries nor for financing mercenary operations in other countries resulting in loss of life, damage to facilities and disruption of security in general; it should also remind States that they are under an obligation to investigate, prosecute, punish and prohibit all kinds of mercenary activities, and to investigate, punish and extradite, if necessary, perpetrators or masterminds of mercenary attacks who seek refuge in the territory of a country other than the one affected.
    ويوصى أيضا بأن تعلن اللجنة وجوب عدم استخدام إقليم أية دولة لتجنيد أو تعيين أو تدريب مرتزقة أو لتمويل عمليات مرتزقة في بلدان أخرى تسفر عن خسائر في الأرواح وإلحاق الضرر بالمرافق والإخلال بالأمن بوجه عام؛ وعليها أيضا أن تذكّر الدول بالتزامها بالتحقيق في أنشطة المرتزقة بكافة أنواعها وملاحقتها ومعاقبتها وحظرها، وبالتحقيق مع مرتكبي أو مدبري هجمات المرتزقة الذين يلتمسون اللجوء في إقليم بلد آخر غير البلد المتضرر، ومعاقبتهم وتسليمهم، عند الاقتضاء.
  • / An inspection of telecommunication facilities after the liberation of Kuwait “indicated widespread disruption in the system and considerable harm to its physical infrastructure”.
    (13) بيّن فحص لمرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية جرى بعد تحرير الكويت "حدوث تخريب واسع النطاق في الشبكة وضرر فادح لحق بالمرافق الأساسية المادية".
  • The severity of the damage to educational facilities, however, means that the support of international development programmes will need to continue well past independence, to restore infrastructure and accommodate a fast-growing population and expanding enrolment rates.
    ومع ذلك فإن شدة الضرر الذي لحق بالمرافق التعليمية، يتطلب مواصلة دعم برامج التنمية الدولية حتى بعد الاستقلال بوقت طويل لإصلاح البنية الأساسية، ومواجهة الزيادة السريعة في السكان، والزيادة في معدلات القيد في المدارس.
  • Report to the Secretary-General by a United Nations mission, led by Mr. Abdulrahim A. Farah, former Under-Secretary General, assessing the scope and nature of damage inflicted on Kuwait's infrastructure during the Iraqi occupation of the country from 2 August 1990 to 27 February 1991, S/22535, 26 April 1991, at para.
    فرح، وكيل الأمين العام السابق لتقييم نطاق وطبيعة الضرر الذي لحق بالمرافق الأساسية الكويتية أثناء غزو العـراق للبلد في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 27 شباط/فبراير 1991، S/22535، 26 نيسان/أبريل 1991، الفقرة 350 وما بعدها.
  • Not one American has been killed or injured, not one facility, large or small, in that immense and rich land has suffered the slightest material damage as the result of an action initiated in Cuba.
    ولم يحصل أبدا أن جرح أو قتل أي من مواطني الولايات المتحدة بسبب عمل مصدره كوبا، ولم يحصل أن تعرضت لأي ضرر كان، أي من مرافق ذلك البلد الواسع والثري كبيرة كانت أم صغيرة.